
「down the street」と「up the street」は、場所や方向を示すために使用される英語の表現です。
downとupというところが違うわけですが、どのような意味と使い方に違いがある?

この記事では、「down the street」と「up the street」の意味や使い方の違いについて、わかりやすく解説します。
>>ahamoに替えるとdポイント20000pt貰えるって本当?方法をチェック!
“down the street”の意味と例文
“down the street” は、通常、話者から見て道の下り方向、または遠くに向かって進む方向を示します。
ただし、地形が平坦な場合では、どちらの方向でも使われることがあります。
例文:
- The grocery store is just down the street from our house.「スーパーマーケットは、うちからすぐ近くにあります。」
- You’ll find the post office if you go down the street and turn left at the corner.「通りを下って、角を左に曲がると、郵便局があります。」
- The new cafe is a few blocks down the street, on the right-hand side.「新しいカフェは、通りを数ブロック下ったところにあり、右側にあります。」
“down the street”は、一般的にあるポイントから離れる方向を示すために使用され、特定の場所への相対的な位置を表します。
“down the street”の使用例をさらに!
和訳:ちょうど通りを下ったところに新しいカフェがオープンした。
和訳:今朝、彼女が犬を連れて通りを歩いているのを見た。
和訳:町で最高のベーカリーは、通りを少し下ったところにあります。
“up the street”の意味と例文
“up the street” は、通常、話者から見て道の上り方向、または近くに向かって進む方向を示します。
地形が平坦な場合でも、遠くから近づく方向を示すことがあります。
例文:
- There’s a park just up the street where kids like to play.「子供たちが遊ぶ公園が、通りを上がったところにあります。」
- The library is up the street, on the left side, next to the school.「図書館は、通りを上がったところにあり、左側に学校の隣です。」
- The restaurant we’re going to is further up the street, near the intersection.「私たちが行くレストランは、通りをさらに上がったところにあり、交差点の近くです。」
“up the street”は、あるポイントから近くに向かう方向を示し、通常、特定の場所への相対的な位置を強調します。
“up the street”の使用例をさらに!
和訳:図書館はこの通りを上ったところにあり、ここから徒歩約10分です。
和訳:私はよく、公園の近くの通りを上ったところで子供たちが遊んでいるのを見かけます。
和訳:彼らは古い家から少し通りを上ったところにある新しい家に引っ越しました。
「down the street」と「up the street」の違いについてまとめると
「down the street」と「up the street」は、場所や方向を示す際に使われる表現であり、その違いは相対的な位置に焦点を当てるか、場所から離れるかにあります。
「down the street」は遠くに向かうことを強調し、「up the street」は近くに向かうことを示します。

基本的には方向感覚に基づいて使い分けられるわけですね♪
>>ahamoに替えるとdポイント20000pt貰えるって本当?方法をチェック!


コメント