
「be made of」・「be made into」・「be made from」。
この3つの表現は、物質や物体の性質、組成、変換に関連する文脈で使用されます。

実はそれぞれ異なる意味や使い方があります。今回の記事では、これらの表現の違いについて、詳しく説明していきます。
「be made of」の意味と使用例
「be made of」は、ある物質が別の物質から作られていることを表す際に使用されます。
つまり、物質の組成や成分を強調する表現ですね。
例えば、木材は主に木から作られているので、「Wood is made of trees(木材は木でできている)」と言うことができます。
例えば次のように使えます:
- This table is made of oak.(このテーブルはオーク材でできています。)
- The necklace is made of gold.(そのネックレスは金でできています。)
この表現は、物質自体がどのように構成されているかを示すのに適しています。
具体的な例を確認して、さらに理解を深めてみましょう。
be made ofの使用例をさらに!
和訳:この椅子は木でできています。
和訳:そのネックレスは真珠と金でできています。
和訳:その家はレンガでできています。
「be made into」の意味と使用例
「be made into」は、ある物質や物体が別の形や用途に変換されたことを表します。
元々別のものだったものが何か新しい形に変わった場合に使用されます。
例えば、木材が家具に加工された場合、「Wood was made into furniture(木材は家具に加工されました)」と言えます。
例えば次のように使えます:
- The old barn was made into a cozy cabin.(古い納屋は居心地の良い小屋に変えられました。)
- The grapes were made into wine.(ぶどうはワインにされました。)
この表現は、変化や加工に焦点を当てる場合に使われます。
be made intoの使用例をさらに!
和訳:古い工場は現代的なオフィスビルに変えられました。
和訳:生地は美味しいペイストリーに変身しました。
和訳:古い車は芸術作品に変えられました。
「be made from」の意味と使用例
「be made from」は、ある物質が他の物質から作られた際に、元の物質が完全に変化している場合に使用されます。
元の物質は識別できなくなり、新しい物質が生成されています。
例えば、紙は木から作られますが、紙はもはや木とは識別できないため、「Paper is made from wood(紙は木から作られています)」と言えます。
例えば次のように使えます:
- Bread is made from wheat.(パンは小麦から作られています。)
- Glass is made from sand.(ガラスは砂から作られています。)
be made fromの使用例をさらに!
和訳:紙は木材パルプから作られています。
和訳:ワインは発酵させたぶどうから作られています。
和訳:ガラスは砂を加熱して溶かすことから作られています。
「be made of」と「be made into」と「be made from」の違いについてまとめると
これらの表現は、物質や物体の性質、組成、変換に関する正確な情報を伝えるのに役立ちます。
パッと見わかりにくいですが、例文を交えてチェックしておくと理解しやすい例ですね♪

適切な表現を選択することで、英語を正確に扱えるようになります。


コメント