PR

「カエル化現象」を英語で言うと?便利なフレーズ「The Ick」

好きな人のちょっとした行動を見て、急にスッと気持ちが冷めてしまう「カエル化現象蛙化現象)」。

 

「カエル化現象」を英語で言うと?

 

「カエル化現象」を英語で

 

日本でもちょっと前に、相手の些細な行動でドン引きしてしまう現象としてすっかり定着しましたよね。

 

これを英語で言いたい時、Google翻訳などで調べると「Frog phenomenon」と出てきませんでしたか?

 

でも実はこれ、そのままネイティブの友人に使っても全く通じないんです!

 

私

今日は、なぜ「Frog phenomenon」ではダメなのかという理由と合わせて、海外の若者がリアルに使っている「カエル化現象」のドンピシャな英語表現をご紹介します。

 

1. 翻訳機の「Frog phenomenon」は通じない!?

検索すると出てくる「Frog phenomenon(直訳:カエル現象)」。

 

実はこれ、海外のメディアが「日本の若者の間で、グリム童話の『かえるの王様』を語源とした言葉が流行っている」と説明する際に使う、あくまで日本文化を紹介するための直訳の表現なんです。

 

そのため、ネイティブとの日常の恋バナで「彼にFrog phenomenonを感じちゃってさ〜」と言っても、「え?突然カエルが出てきたの?」とポカンとされてしまいます(笑)。

 

私

では、ネイティブ同士の会話では何と言えばいいのでしょうか?

 

2. カエル化現象のドンピシャ英語は「The Ick(ジ・イック)」

英語圏の若者が「カエル化現象」と全く同じ意味で使っているのが、「The Ick(ジ・イック)」という言葉です。

 

元々 “ick” という単語は、「うわっ」「オエッ」という嫌悪感や気持ち悪さを表す擬音語(日本でいう「ゲッ」という感じ)でした。

 

これが恋愛において「相手のちょっとしたダサい行動や言動を見て、急激に嫌悪感を抱く(ドン引きする)こと」を表す名詞として、TikTokなどのSNSを中心に爆発的に広まったんです。

 

まさに日本の「カエル化現象」の感覚そのものですよね!

 

3. 「The Ick」を使った英語フレーズと例文

「The Ick」は名詞なので、動詞の get(自分がカエル化する)や give(相手をカエル化させる)と組み合わせて使います。

 

① I got the ick.(カエル化しちゃった/ドン引きした)

自分が相手に対して急に冷めてしまった時に使います。

 

“I really liked him, but I got the ick.”(彼のこと本当に好きだったんだけど、カエル化しちゃってさ。)

 

“I got the ick when he was rude to the waiter.”(彼が店員さんに横柄な態度をとった時、一気に冷めたわ。)

 

② It gives me the ick.(それ、カエル化するわ〜/ドン引きだわ)

ある特定の行動やシチュエーションが、自分を「ドン引きさせる」という言い方です。女子会などで「こういうの嫌だよね〜!」と盛り上がる時の定番フレーズです。

 

“The way he chews loudly gives me the ick.”(彼のクチャクチャ音を立てて食べる姿、本当にカエル化する。)

 

“Running for the train with a backpack gives me the ick.”(リュック背負って電車に向かってダッシュする姿って萎えるよね。)

 

4. 「The Ick」以外にもカエル化現象を表現できる?

トレンドの「The Ick」以外にも、昔から使われている「ドン引きする」「気持ちが冷める」を表す便利なフレーズがあります。

 

大人の会話ならこちらの方が自然な場合もありますよ。

 

① Turn-off(気持ちを萎えさせるもの・ドン引き)

スイッチを「オフ」にするというイメージから、恋愛感情やテンションが一気に下がる要因(萎えポイント)を指す、とてもポピュラーな言葉です。

 

“Bad breath is a major turn-off for me.”(口臭は私にとって最大の萎えポイントだよ。)

 

② Lose feelings for ~(〜への気持ちが冷める)

「Ick」や「Turn-off」のように「ドン引き!」という瞬間的なものではなく、徐々に、あるいは決定的な出来事によって「恋愛感情(feelings)を失う」という事実を伝えるストレートな表現です。

 

“I suddenly lost feelings for her.”(彼女への気持ちが急に冷めちゃったんだ。)

 

5. まとめ:カエル化とドン引きの英語使い分け表

シチュエーションに合わせて、英語でもニュアンスを使い分けてみましょう。

 

カエル化現象の英語フレーズについて、簡単に表にまとめると・・・。

 

英語フレーズ ニュアンス 例文・使い方
get the ick カエル化現象が起きる(最新スラング) I got the ick.(カエル化した/冷めた)
give me the ick (行動などが)カエル化させる That gives me the ick.(それドン引きだわ)
turn-off 萎えポイント・ドン引きする要素 It’s a huge turn-off.(それすごい萎える)
lose feelings for ~ 〜への気持ちが冷める(真面目な表現) I lost feelings for him.(彼への気持ちが冷めた)

 

私

以上を抑えておくと、カエル化の英語もばっちりです♪

 

おわりに:海外でも「カエル化現象」は同じだった!

日本の若者特有の現象かと思いきや、海を越えて全く同じような「The Ick」というトレンドが生まれているのはなんだか面白いですよね。

 

海外のSNSでも「どんな行動でThe Ickを感じる?」という動画が何百万回も再生され、コメント欄で共感の嵐が起きています。

 

私

恋愛における「急にスッと冷める瞬間」は、どうやら万国共通のようです。

 

もし海外の友人と恋バナをする機会があったら、ぜひ「What gives you the ick?(何されるとカエル化する?)」と聞いてみてくださいね!盛り上がること間違いなしですよ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました