
日本では年末によく使われる、「良いお年を」という挨拶はお馴染みですね。

年越し前に別れる際に、相手に良い新年を迎えてほしいという願いを込めた言葉です。
「良いお年を」という表現を英語でどのように言い表す?そして、「あけましておめでとう」との違いを丁寧に解説します。
必ずチェックしておきたい!5人中4人が英語を話せるようになった方法は?
良いお年を、を英語で言うと?
「良いお年を」を英語で言うと?3つの表現方法をチェックしてみましょう。
1. Have a great New Year!
「Have a great New Year!」は、「良いお年を」に最も近い英語表現の一つです。
このフレーズは、相手に新年が素晴らしいものになるよう願う気持ちを伝えます。
例文:
(今年も一緒に仕事ができて良かったです。良いお年をお迎えください!)
この表現はカジュアルにもフォーマルにも使えるため、職場や友人との会話でも適しています。
2. Wishing you a wonderful New Year.
「Wishing you a wonderful New Year.」は、もう少しフォーマルで丁寧な表現です。
相手に対する敬意を表しつつ、良い新年を迎えてほしいという気持ちを伝えます。
例文:
(今年一年のご支援に感謝いたします。どうぞ素晴らしい新年をお迎えください。)
このフレーズは、特にビジネスメールや年賀状に使うのに適しています。
3. All the best for the coming year.
「All the best for the coming year.」は、「来年が素晴らしい年になりますように」という意味で、「良いお年を」のニュアンスを丁寧に伝えることができます。
例文:
(素敵なホリデーシーズンをお過ごしください。来年もどうぞよろしくお願いいたします。)
この表現は、よりフォーマルな場面や、丁寧な印象を与えたい場合に使うと良いでしょう。
「あけましておめでとう」との違い
「良いお年を」は年末に使われる挨拶ですが、「あけましておめでとう」(英語で言うと「Happy New Year!」)は年が明けた後に使う新年の挨拶です。
この二つの表現は、それぞれのタイミングに合わせて使い分けることが大切です。
1. Happy New Year!
「Happy New Year!」は、新年を祝う最も一般的な英語表現です。「良いお年を」とは異なり、年が明けた後に使います。
例文:
(あけましておめでとうございます!今年があなたにとって幸せと成功の年になりますように。)
このフレーズは、家族や友人、同僚など、誰にでも使える万能な新年の挨拶です。
丁寧な表現を使うコツ
「良いお年を」を英語で表現する際には、相手との関係やシチュエーションに応じて、適切な丁寧さを持つフレーズを選ぶことが重要です。
ビジネスシーンではよりフォーマルな表現を選び、カジュアルな場面では「Have a great New Year!」のようなシンプルなフレーズが適しています。
まとめ
「良いお年を」英語で表現する際には、「Have a great New Year!」や「Wishing you a wonderful New Year.」などのフレーズを使うと良いでしょう。
相手に丁寧かつ、心のこもった年末の挨拶を伝えることができます。

そして、新年を迎えた後は「Happy New Year!」という表現に切り替えて、さらに良いスタートを切りましょう。


コメント