PR

「良いお年を」を英語で言うと?丁寧な表現と「あけましておめでとう」との違い

 

良いお年を英語で

 

日本では年末によく使われる、「良いお年を」という挨拶はお馴染みですね。

 

私

年越し前に別れる際に、相手に良い新年を迎えてほしいという願いを込めた言葉です。

 

「良いお年を」という表現を英語でどのように言い表す?そして、「あけましておめでとう」との違いを丁寧に解説します。

 

必ずチェックしておきたい!5人中4人が英語を話せるようになった方法は?

 

良いお年を、を英語で言うと?

「良いお年を」を英語で言うと?3つの表現方法をチェックしてみましょう。

 

1. Have a great New Year!

「Have a great New Year!」は、「良いお年を」に最も近い英語表現の一つです。

 

このフレーズは、相手に新年が素晴らしいものになるよう願う気持ちを伝えます。

 

例文:

“It was great working with you this year. Have a great New Year!”
(今年も一緒に仕事ができて良かったです。良いお年をお迎えください!)

 

この表現はカジュアルにもフォーマルにも使えるため、職場や友人との会話でも適しています。

 

2. Wishing you a wonderful New Year.

「Wishing you a wonderful New Year.」は、もう少しフォーマルで丁寧な表現です。

 

相手に対する敬意を表しつつ、良い新年を迎えてほしいという気持ちを伝えます。

 

例文:

“Thank you for all your support this year. Wishing you a wonderful New Year.”
(今年一年のご支援に感謝いたします。どうぞ素晴らしい新年をお迎えください。)

 

このフレーズは、特にビジネスメールや年賀状に使うのに適しています。

 

3. All the best for the coming year.

「All the best for the coming year.」は、「来年が素晴らしい年になりますように」という意味で、「良いお年を」のニュアンスを丁寧に伝えることができます。

 

例文:

“I hope you have a relaxing holiday season. All the best for the coming year.”
(素敵なホリデーシーズンをお過ごしください。来年もどうぞよろしくお願いいたします。)

 

この表現は、よりフォーマルな場面や、丁寧な印象を与えたい場合に使うと良いでしょう。

 

 

「あけましておめでとう」との違い

「良いお年を」は年末に使われる挨拶ですが、「あけましておめでとう」(英語で言うと「Happy New Year!」)は年が明けた後に使う新年の挨拶です。

 

この二つの表現は、それぞれのタイミングに合わせて使い分けることが大切です。

 

1. Happy New Year!

「Happy New Year!」は、新年を祝う最も一般的な英語表現です。「良いお年を」とは異なり、年が明けた後に使います。

 

例文:

“Happy New Year! I hope this year brings you happiness and success.”
(あけましておめでとうございます!今年があなたにとって幸せと成功の年になりますように。)

 

このフレーズは、家族や友人、同僚など、誰にでも使える万能な新年の挨拶です。

 

 

丁寧な表現を使うコツ

「良いお年を」を英語で表現する際には、相手との関係やシチュエーションに応じて、適切な丁寧さを持つフレーズを選ぶことが重要です。

 

ビジネスシーンではよりフォーマルな表現を選び、カジュアルな場面では「Have a great New Year!」のようなシンプルなフレーズが適しています。

 

 

まとめ

「良いお年を」英語で表現する際には、「Have a great New Year!」や「Wishing you a wonderful New Year.」などのフレーズを使うと良いでしょう。

 

相手に丁寧かつ、心のこもった年末の挨拶を伝えることができます。

 

私

そして、新年を迎えた後は「Happy New Year!」という表現に切り替えて、さらに良いスタートを切りましょう。

 

>>60分500円?格安な英会話スクールをチェック!

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました