PR

「水分補給」を英語で言うと?「塩分補給」は?

猛暑が続く日本の夏、テレビのニュースや街中のアナウンスで耳にする「こまめな水分補給塩分補給を心がけましょう」。

 

「水分補給」を英語で言うと?「塩分補給」は?

 

熱中症対策として、私たちの生活にすっかり定着しているおなじみのフレーズですよね。

 

スポーツの現場やアウトドア、あるいは夏の海外旅行中に、外国人の友人や同僚に「水分補給したほうがいいよ」「塩分も取らなきゃ」と英語で伝えたい場面もあるでしょう。

 

しかし、「水分」は water だから「water supply?」などと直訳してしまうと、「水道局の給水?」という全く別の意味で伝わってしまいます。

 

私

今日は、日常会話でスマートに使える「水分補給」の定番表現から、意外と知らない「塩分補給」の言い回し、そして熱中症を防ぐための実践的な英会話フレーズまでを徹底解説します。

 

「水分補給」を表す最も自然な英語表現 hydrated

英語で「水分補給をする」と言いたい時、最もよく使われるのが hydrate(ハイドレイト)という動詞、そしてその形容詞形である hydrated(ハイドレイティッド)を使った表現です。

 

1. stay hydrated / keep hydrated(水分補給を怠らない・水分を保つ)

日常的に最もよく使うのが、stay hydrated または keep hydrated というフレーズです。

 

「体内に十分な水分が保たれている状態(hydrated)を維持する(stay / keep)」という意味から、「こまめに水分補給をする」というニュアンスになります。

 

別れ際の挨拶として「熱中症に気をつけてね」というニュアンスで使われることも多い便利な言葉です。

 

  • Make sure to stay hydrated today. It’s incredibly hot outside.(今日はこまめに水分補給をしてね。外は信じられないくらい暑いから。)
  • You need to keep hydrated during the marathon.(マラソンの最中はしっかり水分補給をする必要があります。)

 

2. hydrate oneself(水分補給をする)

動詞の hydrate をそのまま使って、「水分をとる」というアクションを表すこともできます。

 

  • Don’t forget to hydrate before the game.(試合の前に水分補給するのを忘れないでね。)

 

3. rehydrate(失われた水分を補給する)

re(再び)+ hydrate(水分を与える)で、汗をかいて失われた水分を「再び補給する」という意味になります。

 

激しいスポーツの後や、熱中症気味の時にぴったりの表現です。

 

  • You look exhausted. Drink some sports drink to rehydrate.(疲れているみたいだね。スポーツドリンクを飲んで水分補給しなよ。)

 

もっとシンプル!「水をたくさん飲む」と伝える英語

hydrate という単語がパッと出てこない時は、シンプルに「水をたくさん飲む」と伝えるだけでも水分補給の意味は伝わります。

 

drink plenty of water(たくさんの水を飲む)

plenty of は「たくさんの、十分な」という意味です。

 

a lot of water よりも、少し「健康のために必要十分な」というニュアンスが含まれます。

 

  • The doctor told me to drink plenty of water.(お医者さんから、水分補給をする(たくさんの水を飲む)ように言われました。)
  • Drink a lot of fluids.(たくさんの水分をとってね。)

 

私

※fluids は「水分、液体」という意味で、医療現場やニュースなどでよく使われる少しフォーマルな表現です。

 

「塩分補給」を英語で言うと?ネイティブが使う意外な単語

水分補給と同じくらい大切な「塩分補給」。

 

日本では「塩分タブレット」や「塩飴」が定番ですが、実は英語圏で take some salt(塩をとる)と言うと、「食卓の塩をそのまま舐めるの?」と少し驚かれてしまうことがあります。

 

1. replenish electrolytes(電解質を補給する)

スポーツや熱中症対策の文脈で、ネイティブが「塩分補給」の代わりに使う最も自然な言葉が electrolytes(エレクトロライツ=電解質)です。

 

汗と一緒に失われるのは塩分だけでなく、ナトリウムやカリウムなどの電解質全般であるため、英語圏ではこの科学的な言葉が日常的に使われます。

 

replenish(リプレニッシュ)は「補充する、再び満たす」という動詞ですね。

 

  • You should drink Gatorade to replenish your electrolytes.(塩分補給(電解質補給)のためにゲータレードを飲んだほうがいいよ。)
  • I need to get some electrolytes after that intense workout.(あの激しい筋トレの後だから、塩分補給(電解質)をしないと。)

 

2. consume salt / take some sodium(塩分を摂取する)

もちろん、直接的に「塩」や「ナトリウム(sodium)」という言葉を使うことも可能です。

 

主に医学的なアドバイスや、熱中症の応急処置などを説明する際には明確に伝わります。

 

  • It is important to consume enough salt and water during summer.(夏の間は、十分な塩分と水分を摂取することが重要です。)
  • Take some sodium tablets.(塩分タブレットを飲んでください。)

 

【一覧表】夏の暑さ・熱中症対策に関連する英語表現まとめ

ここまで紹介した水分・塩分補給の表現や、夏の体調管理に関する必須の英単語を一覧表にまとめました。

 

英語表現 日本語の意味 ニュアンス・使い方
stay hydrated 水分補給をする 夏の挨拶代わりにも使われる最も定番のフレーズ。
rehydrate (失われた)水分を補給する 汗をかいた後や、脱水症状から回復する時の表現。
electrolytes 電解質(塩分など) スポーツドリンク等に含まれる成分。塩分補給の文脈で使う。
heatstroke 熱中症 prevent heatstroke(熱中症を予防する)という形でよく使う。
dehydration 脱水症状 hydrate の名詞形に、否定の de がついた言葉。
sports drink スポーツドリンク ゲータレード(Gatorade)など、商品名で呼ぶことも多い。
water bottle 水筒、マイボトル 近年海外で大流行中のハイドロフラスクなどの水筒。

 

まとめ:「水分補給」や「塩分補給」で夏を乗り切る!

今回は、「水分補給」や「塩分補給」に関連する英語表現について詳しく解説しました。

 

これまでのポイントをもう一度おさらいしましょう。

 

  • 「水分補給する」の最も自然な定番フレーズは stay hydrated
  • 失われた水分を補う時は rehydrate も使える
  • 「水をたくさん飲む(drink plenty of water)」とシンプルに伝えてもOK
  • 「塩分補給」は electrolytes(電解質)を使って replenish electrolytes と言うのがネイティブ流

 

日本の夏は年々暑さを増しており、「水分補給」という言葉を使わない日はありません。

 

今回学んだ stay hydrated や electrolytes といった表現は、日常会話はもちろん、ビジネスシーンでのちょっとした気遣い(スモールトーク)にも非常に役立ちます。

 

私

今年の夏はぜひ、周りの人に Stay hydrated! と声をかけて、一緒に厳しい猛暑を乗り切りましょう!

 

豆知識:海外の水分補給文化と大流行中の「マイボトル」

日本では自動販売機が街のあちこちにあり、いつでも冷たい水やスポーツドリンクを買うことができます。

 

しかし、海外(特にアメリカやヨーロッパ)では、自動販売機は非常に少なく、コンビニも日本ほど密集していません。

 

そのため、外出時の水分補給として reusable water bottle(再利用可能な水筒、マイボトル)を持ち歩く文化が非常に根付いています。

 

特に近年アメリカでは、健康志向と環境保護の観点から、大容量の保温・保冷ステンレスボトルが大流行。

 

私

もし海外の友人が大きな水筒を持っていたら、「I like your water bottle! How do you stay hydrated in your country?(その水筒いいね!あなたの国ではどうやって水分補給してるの?)」と聞いてみると、面白い文化の違いが聞けるかもしれません。

コメント

タイトルとURLをコピーしました