
日本の伝統的なスポーツである「相撲」では、「力士」や「お相撲さん」と呼ばれる選手が土俵で戦います。
これらの言葉を英語でどう表現するのでしょうか?

今回は、「力士」や「お相撲さん」を英語で言う際の表現や、「相撲」や「横綱」に関する英語表現について詳しく解説します。
「力士」や「お相撲さん」を英語で言うと?
力士やお相撲さんを英語で言うと?それぞれ英語での言い方があります。
1. Rikishi (力士)
「力士」を英語で表現する際には、最もシンプルで直接的な方法は日本語のまま「Rikishi」と言うことです。
英語圏でも相撲に興味がある人には「Rikishi」という言葉は広く理解されており、相撲の選手を指す際に自然に使われます。
例文:
- “Rikishi are highly trained athletes who compete in sumo wrestling.”
(力士は相撲で競う高度に訓練されたアスリートです。)
「Rikishi」という言葉自体は、相撲の伝統や文化に根ざしたものとして英語圏でも通じるため、そのまま使用することが一般的です。
2. Sumo wrestler (お相撲さん)
「お相撲さん」は、力士を親しみを込めて呼ぶ言い方ですが、英語では「Sumo wrestler」と表現します。
「Sumo」は「相撲」を意味し、「Wrestler」は「レスラー」や「格闘家」を指します。このフレーズは、相撲を知らない人にも分かりやすい表現です。
例文:
- “Sumo wrestlers follow a strict diet and training regimen to maintain their strength and size.”
(お相撲さんは、体力と体格を維持するために厳しい食事とトレーニングを続けています。)
「Sumo wrestler」という表現は、力士の役割や姿をイメージしやすく、相撲に詳しくない英語話者にも伝わりやすい言い方です。
相撲(Sumo)について
「相撲」は英語で「Sumo」と言います。
この言葉は、すでに多くの国で使われているため、日本の相撲を説明する際にそのまま使うことができます。
相撲は日本の国技であり、力士同士が土俵上で戦い、相手を投げるか、土俵の外に出すことで勝敗を決します。
例文:
- “Sumo is a traditional Japanese sport with a history dating back over 1,000 years.”
(相撲は1000年以上の歴史を持つ日本の伝統的なスポーツです。)
「Sumo」は単なるスポーツではなく、神聖な儀式や伝統が含まれているため、英語でも「Sumo」としてそのままの文化的背景が伝わる言葉です。
横綱(Yokozuna)について
「横綱」は相撲界で最高位の称号であり、力士の中でも特に優れた技術と実績を持つ者に与えられます。
これも英語で「Yokozuna」と表現され、英語圏でもよく知られている言葉です。
「Yokozuna」は、単なるチャンピオンではなく、相撲界において崇高な存在とされています。
例文:
- “The title of Yokozuna is the highest rank a sumo wrestler can achieve.”
(横綱の称号は、相撲力士が達成できる最高位です。)
- “A Yokozuna is not only a champion but also a symbol of honor and discipline in sumo.”
(横綱は単なるチャンピオンではなく、相撲における名誉と規律の象徴です。)
また、横綱は常に高い品格や立ち振る舞いが求められ、負けることが許されない厳しい立場です。
力士や相撲に関するフレーズもチェック!
相撲や力士について、英語で話す際に便利な表現をいくつか紹介します。
1. Professional sumo wrestling
「Professional sumo wrestling」は、職業としての相撲競技を指します。特に、トップランクの力士が競技することを説明する際に使います。
例文:
- “Professional sumo wrestling requires years of training and dedication.”
(プロの相撲には、何年ものトレーニングと献身が必要です。)
2. Grand Sumo Tournament
「Grand Sumo Tournament」は、日本で行われる「大相撲」の大会を意味します。1年に6回行われる公式の相撲トーナメントがあり、これは相撲ファンにとって重要なイベントです。
例文:
- “The Grand Sumo Tournament is one of the most anticipated events in the sumo calendar.”
(大相撲トーナメントは、相撲カレンダーで最も期待されるイベントの一つです。)
3. Mawashi
「Mawashi」は、力士が身につけるまわしを意味し、相撲の試合中に着用する帯のことです。英語でも「Mawashi」とそのまま表現されます。
例文:
- “The mawashi is an essential part of the sumo wrestler’s attire.”
(まわしは、相撲力士の必須の装いです。)
まとめ
「力士」は英語で「Rikishi」としてそのまま使用するのが一般的で、「お相撲さん」は「Sumo wrestler」と表現できます。
「相撲」や「横綱」も「Sumo」や「Yokozuna」という言葉でそのまま伝わるため、特に英語圏でも理解されやすい言葉です。

日本の伝統的なスポーツである相撲について、英語で使う機会があったら使ってみてください♪


コメント