ネット通販が当たり前になった今、不在時でもスムーズに荷物を受け取れる「置き配」は、私たちの生活に欠かせない便利なサービスです。

最近では、Amazon US(アメリカのアマゾン)やiHerb、海外のアパレルブランドなど、個人で海外通販サイトを利用する方も増えています。
しかし、注文画面を進めていくと出てくる配達の指示(Delivery Instructions)の入力欄で、「置き配って英語でなんて書けばいいの?」と手が止まってしまった経験はありませんか?
日本の「置き配」は非常にシステマチックで便利なシステムですが、英語圏にも全く同じ概念の言葉や表現がしっかりと存在します。

今日は、覚えておきたい「置き配」の自然な英語表現を徹底解説します。場所別の細かい指定方法や、配達員へそのままコピペして使えるメッセージ例も豊富に紹介しますので、ぜひ参考にしてください!
「置き配して」と具体的に指示する定番表現 Leave at the door
海外通販の配達指示欄や、配達員へのメッセージで最もシンプルかつ確実に伝わるのが Leave at the door(ドアの前に置いてください)という表現です。
leaveは「残す、そのままにしておく」という意味を持つ動詞です。
これを命令形で使うことで、「荷物を持ち帰らずに置いていってほしい」という明確な指示になります。

ネイティブが日常的に最もよく使う定番フレーズですね。
【例文】
- Please leave the package at the front door.(荷物は玄関のドアの前に置いてください。)
- If I’m not home, please leave it at the door.(もし不在の場合は、ドアの前に置き配してください。)
- Just leave it at the door, thanks!(ドアの前に置いておいてください、ありがとう!)※Uber Eatsなどのフードデリバリー等でチャットを送る際によく使う、少しカジュアルな表現です。
フォーマルな「起き配」表現 Contactless delivery
もう一つ、近年よく目にするようになった表現が Contactless delivery(非接触配達)です。
contactless(接触がない)とdelivery(配達)を組み合わせた言葉で、新型コロナウイルスの流行を機に、Uber Eatsなどのフードデリバリーサービスや大手宅配業者で一気に定着しました。
こちらは自分がメッセージで「Contactless delivery にしてください」と文章で書くよりも、注文画面のオプション(チェックボックス)として選択肢に表示されていることが多い表現です。
【例文】
- I would like to request contactless delivery.(置き配/非接触配達をお願いしたいです。)
- Please choose contactless delivery at checkout.(会計画面で非接触配達(置き配)を選択してください。)
【場所別】どこに「置き配」してほしいか指定する英語
ただ「ドアの前」と言うだけでなく、「宅配ボックスに入れてほしい」「裏口に回ってほしい」など、具体的な置き場所を指定したい場面もありますよね。
「Leave the package + 場所を表す前置詞句」の組み合わせで簡単に表現できます。
1. 宅配ボックス:delivery box / parcel locker
日本のマンションによくある宅配ボックスは、英語で delivery box や parcel locker(小包ロッカー)と呼びます。
- Please leave the package in the delivery box.(荷物は宅配ボックスに入れてください。)
2. ガレージ(車庫):garage
アメリカなどの一軒家でよくある指定場所です。雨風をしのげるため好まれます。
- Please leave it in front of the garage.(ガレージの前に置いてください。)
3. 玄関のポーチ(屋根付きの入り口):front porch
海外の一軒家には、ドアの前に屋根付きのポーチ(porch)と呼ばれるスペースがあることが多く、そこを指定するのも一般的です。
- Please leave it on the front porch.(フロントポーチに置いてください。)
4. 受付、管理人:reception / concierge
セキュリティの厳しいアパートやコンドミニアムで、管理人に預けてほしい場合です。
- Please leave it with the concierge.(コンシェルジュ/管理人に預けてください。)
【一覧表】置き配・配達に関する英語表現まとめ
ここまで紹介した表現や、配達に関するよく使う英単語を表にまとめました。
海外サイトで買い物をする時や現地で通販を使う時、これらの単語を押さえておくと非常にスムーズです。
| 英語表現 | 日本語の意味 |
| Leave at the door | 置き配する、ドアの前に置く |
| Contactless delivery | 非接触配達、置き配 |
| Delivery instructions | 配達指示 |
| Delivery box | 宅配ボックス |
| Front porch | 玄関先のポーチ |
| Do not ring the bell | チャイムを鳴らさないで |
【豆知識】アメリカの置き配事情と「Porch Pirate(ポーチ・パイレーツ)」
最後に、英語圏(特にアメリカ)の「置き配」に関する文化と、社会問題を表すユニークなスラングをご紹介します。
実はアメリカでは、購入者が特別な指示を出さなくても、デフォルトで「玄関前にポンと置いていかれる(置き配される)」のがごく当たり前の文化です。
国土が広大で再配達の手間やコストが非常に高いため、不在であれば玄関先に置いていくのが最も合理的なシステムだからです。
しかし、その「当たり前の置き配」に伴い、近年大きな社会問題となっているのが Porch Pirate(ポーチ・パイレーツ)です。
直訳すると「玄関ポーチの海賊」ですが、これは「他人の家の玄関先に置き配された荷物を盗む泥棒」を意味するスラングです。
クリスマスシーズンなどのネット通販が増える時期には、この Porch Pirate の被害を伝えるニュースが毎日のように報道されます。

そのため、海外に住んでいる知人宛てに荷物を送る際などは、この Porch Pirate に狙われないよう、「プランターの後ろに隠す(hide)」よう指示したり、Amazonの専用ロッカー(Amazon Hub Locker)での受け取りを指定したりすることもあります。
まとめ:Amazonでも使える「置き配」を英語で
この記事では、「置き配」に関する英語表現について詳しく解説しました。ポイントをもう一度おさらいしましょう。
- 「置き配して」とメッセージで具体的に指示するなら Leave at the door
- アプリの選択肢などで見かける「非接触配達」は Contactless delivery
- 具体的な置き場所は in the delivery box や on the front porch で指定する
海外通販サイトを利用する時や、海外旅行中にホテルへUber Eatsを頼む時など、英語で配達のやり取りをする機会は今後もますます増えていくでしょう。

Please leave it at the door. というシンプルな一言を覚えておくだけで、荷物の受け取りトラブルをぐっと減らすことができますよ。ぜひ今回のフレーズを、次回の海外通販で活用してみてくださいね!


コメント